Nata a Lecco negli anni ’50, devo a Milano la mia formazione di base, avendo vissuto lì i miei primi ventisei anni. Così come devo alla cittadina di Siena la mia formazione orafa e professionale, avendo imparato lì il mestiere e aperto lì la mia attività già all’inizio degli anni ’80. Credo di aver scelto questa forma d’arte perché crea con la gente una linea più diretta, più quotidiana delle altre forme di scultura: la sua dimensione è più accessibile, personale, semplice… ed è proprio quella che desidero instaurare con gli altri, con voi.

I was born in Lecco in the 1950s but owe my
basic training to Milan, where I lived until I was 26. I learned the goldsmith's craft in Siena, where I established my workshop in the 1980s.
I believe I was attracted to this form of art because it forges a more direct, everyday link with people than other forms of sculpture; its dimension is more accessible, personal, simple... and that is what I wish to establish with others, with you.

Née à Lecco dans les années cinquante et ayant vécu à Milan jusqu’à l’âge de 26 ans, c’est au chef-lieu lombard que je dois ma formation de base. C’est aussi à la ville de Sienne que je dois ma formation professionelle en tant qu’orfèvre-bijoutier car c’est là que j’ai appris mon metier et que j’ ai ouvert mon atelier dès le début des annés 80. Je crois avoir choisi cette forme d’art, aprés en avoir expérimenté d’autres auparavant, parce qu’elle crée, à la difference des autres formes de sculpture, une ligne plus directe avec les gens., sa dimmension est plus accessible, personnelle,
simple….et c’est cela que je veux instaurer avec les autres, avec vous.